1488.VII.16. Пінск. Княгіня Марыя, удава князя Сямёна Аляксандравіча (Алелькавіча), разам з сынам Васілём вызваляюць баярына Зіноўя Лозіча, пасаджанага на служэбнай зямлі, ад падаткаў і павіннасцей.
Земяне повѣту Пинского Сенько зъ братьею своею зложыли, оказали прывилей кнегини Марьи Семеновой на имѣнья свои, писаные на паперы, подъ кустодейною печатью.
Милостью Божью я, кнегини Семеновая Александровичъ, кнегини Марья, и зъ сыномъ своимъ со княземъ Васильемъ Семеновичемъ.
Билъ намъ челомъ Зиновъ Лозичъ, что жъ были посадили ихъ на служебной земли.
И мы есмо и зъ сыномъ своимъ того досмотрѣли, што жъ онъ сынъ боярскій есть. И мы есмо все ему то отпустили. Не давати ему ни сѣна, ани овса, вѣчно, ни подъ ворота ему не пойти и на каждое дѣло не маеть тежъ пойти, нижли онъ боярынъ есть, какъ который.
А надъ то про лѣпшую справедливость сего нашого листа печать есмо прыложыли.
Писанъ у Пинску, іюль 16 день, въ лѣто 1488, индиктъ 6.
Месцазнаходжанне арыгінала цяпер невядомае. Тэкст быў запісаны на паперы з пячаткай, закрытай кустодыяй. Арыгінал прадставіў зямянін Пінскага павету Сенька з братамі ў Пінскі гродскі суд, і тэкст быў запісаны у кнігу пад названнем "Реестръ списовання привильевъ земянъ, шляхты повѣту Пинского и поповъ, наданья замку Пинского" (кніга перапісана 30 кастрычніка 1554 г.; яе копія XVII ст. захоўваецца цяпер у Нацыянальным гістарычным архіве Рэспублікі Беларусь у Мінску. Ф. 1777. Пінскі земскі суд. Воп. 1. Адзінка захавання 88). Па гэтай копіі тэкст граматы надрукаваны ў выданні: Ревизия пущ и переходов звериных в бывшем Великом княжестве Литовском, с присовокуплением привилегий на входы в пущи и на земли. Т. 1. Вильна, 1867. С. 282. Электронная версія зроблена па гэтай публікацыі.
[1288.II.9-15]. [Месца не пазначана]. Князь Уладзімір Васількавіч запавядае сваёй жонцы княгіні (Вользе) горад Кобрын, сёлы Гародла, Садовае, Соміна і манастыр святых Апосталаў з сялом Беразовічамі.
Въ имѧ Ѡ(т)ца и С(ы)на и С(вя)т(а)го Д(у)ха м(о)л(и)твами С(вя)тыа1 Б(городи)ца и Прис(но)д(е)в(и)ца М(а)рья и с(вя)т(ы)хъ Агг(е)лъ.
Се язъ, кнѧзь Володимѣръ, с(ы)нъ Василковь, вноукь Романовъ, пишоу грамотоу.
Далъ есмь кнѧгинѣ своеи по своемь животѣ городъ свои Кобрынь и с людми, и з данью: како при мнѣ даяли, тако и по мнѣ ать дають кнѧгинѣ моеи.
Иже далъ есмь еи село свое Городелъ и с мытом. А людье како то на мѧ страдалѣ, тако и на кнѧгиню мою по моемь животѣ.
Аже боудеть кнѧзю горо|дъ роубити, и ни к городоу, а поборомъ и тотарьщиною ко кнѧзю.
А Садовое еи, Сомино же далъ есмъ кнѧгинѣ свое. И манастырь св(ят)их Ап(о)с(то)лы, же создахи и своею силою. А село есмь коупилъ Березовичѣ оу Рьевича оу Давыдовича Фодорка, а далъ есмь на немь 50 гривенъ коунъ а локотъ скорлата да бронѣ дощатые. А тое далъ есмь ко А(по)с(то)л(о)мъ же.
А кнѧгини моа по моемь животѣ ѡже восхочеть в черничѣ поити - поидеть, аже не восхочеть ити - а како еи любо: мнѣ не воставши смотрить что кто иметь чинити по моемь животѣ.
Арыгінал невядомы. Копія граматы запісана ў складзе Галіцка-Валынскага летапісу. Асноўныя спісы (паводле А. Купчынскага): Іпацьеўскі (старэйшы: канец XIV - пачатак XV стст.): БАН, № 16.4.4, арк. 299-299 адв.; Хлебнікаўскі (XVI ст.): РНБ, F.IV.230, арк. 758-759 адв.; Пагодзінскі (пач. XVII ст.): РНБ, ф. Пагодзіна, № 1401, арк. 679; спіс Марка Бундура (XVII ст.): БАН, № 21.3.14, арк. 224 адв. - 225; Ермалаеўскі (канец XVII - пачатак XVIII стст.): РНБ, F.IV.231, арк. 283 адв. - 284; Кракаўскі (канец XVIII ст.): Бібліятэка Чартарыйскіх у Кракаве, Тэкі Нарушэвіча, № 122, с. 839-840.
Асноўныя публікацыі: Карамзин Н.М. История государства российского. Изд. 2. Т. 4. СПб., 1819. С. 370, заўв. 175; Собрание государственных грамот и договоров, хранящихся в государственной коллегии иностранных дел. Ч. 2. М., 1819. С. 7, № 5; Полное собрание русских летописей. Т. 2. Ипатьевская летопись. Изд. 3. СПб., 1908. Стлб. 903-904; Духовные и договорные грамоты князей великих и удельных. М., 1909. С. 11; Купчинський О.А. Акти та документи Галицько-Волинського князівства ХІІІ - першої половини ХІV століть. Дослідження. Тексти. Львів, 2004. С. 315-317, № II-46 (датаванне, спісы, літаратура). Электронная версія зроблена за выданнем А. Купчынскага. Кірылічныя лічбы заменены на арабскія. Розначытанні прыведзены не цалкам, а выбарачна.
Дата: Асноўнымі датамі для прыняцця дакумента ў літаратуры называліся: каля 1286, 1287 альбо каля 1287. А. Купчынскі датаваў грамату перыядам з 9 па 15 лютага 1288 г., магчымым месцам складання прызнаў г. Райгорад.
[1289.V]. [Бярэсце]. Князь Мсціслаў устанаўлівае падатак на жыхароў г. Бярэсця за іх крамолу.
Се азъ, кнѧзь Мьстиславъ, с(ы)нъ королевъ, вноукъ Романовъ.
Оуставляю ловчее на берестьаны и в вѣкы за ихъ коромолоу: со ста по двѣ лоукнѣ медоу, а по двѣ ѡвцѣ, а по пѧтидцать2 3- десѧткъвъ лноу -3, а 4- по стоу хлѣба -4, а по пѧти цебровъ ѡвса, а по пѧти цебровъ ржи, а по 20 коуръ, а по толкоу со всѧкого ста, а на горожанахъ 4 гривны коунъ.
А хто мое слово пороушить, а станеть со мною передъ Б(ого)мъ.
А вопсалъ есмь в лѣтописѣць коромолоу их.
Арыгінал невядомы. Копія граматы запісана ў складзе Галіцка-Валынскага летапісу. Асноўныя спісы (паводле А. Купчынскага): Іпацьеўскі (старэйшы: канец XIV - пачатак XV стст.): БАН, № 16.4.4, арк. 306; Хлебнікаўскі (XVI ст.): РНБ, F.IV.230, арк. 773-774 адв.; Пагодзінскі (пач. XVII ст.): РНБ, ф. Пагодзіна, № 1401, арк. 693; спіс Марка Бундура (XVII ст.): БАН, № 21.3.14, арк. 230 адв.; Ермалаеўскі (канец XVII - пачатак XVIII стст.): РНБ, F.IV.231, арк. 290 - 290 адв.; Кракаўскі (канец XVIII ст.): Бібліятэка Чартарыйскіх у Кракаве, Тэкі Нарушэвіча, № 122, с. 854.
Асноўныя публікацыі: Карамзин Н.М. История государства российского. Изд. 2. Т. 4. СПб., 1819. С. 377, заўв. 175; Собрание государственных грамот и договоров, хранящихся в государственной коллегии иностранных дел. Ч. 2. М., 1819. С. 8, № 6; Полное собрание русских летописей. Т. 2. Ипатьевская летопись. Изд. 3. СПб., 1908. Стлб. 932; Купчинський О.А. Акти та документи Галицько-Волинського князівства ХІІІ - першої половини ХІV століть. Дослідження. Тексти. Львів, 2004. С. 350-353, № II-67 (датаванне, спісы, літаратура). Электронная версія зроблена за выданнем А. Купчынскага. Кірылічныя лічбы заменены на арабскія. Розначытанні прыведзены не цалкам, а выбарачна.
Дата: А. Купчынскі датаваў грамату канцом мая 1289 г., магчымым месцам складання прызнаў г. Бярэсце.
1401.[I.26 альбо II.09], во среду на серкизовой недѣли. Бірштаны. Друцкі князь Сямён Дзмітрыевіч прысягае, што пасля смерці вялікага князя Вітаўта захавае вернасць каралю Польшчы Уладзіславу (Ягайле) і Кароне Польскай.
Мы, князь Семенъ Дмитревичъ Дрюцкій.
Знаемо чиню симъ листомъ, аже слюбую и слюбилъ есми и цѣловалъ есми крестъ: по смерти великого князя Витовта, нашего господаря, не искати ми инихъ [sic] господарей [sic] нѣгдѣ мимо нашего господаря кроля Владислава Полско(го) и куруны [sic] Полскоѣ. Не отлучяти ми ся еѣ никоторымъ веременемъ съ тымъ со всѣмъ, што коли имамъ и што ми дасть господарь мой и держю отъ него, съ тыми городми, съ мѣсты, безо лсти и безъ хитрости.
На крѣпость сему листу моему печять свою приложилъ есми, оу дворѣ оу Бирштанѣхъ, во среду на серкизовой недѣли, подъ лѣты Розтва Христова тисячъ лѣтъ и чотыриста лѣтъ и первого лѣта.
My, kniaź Semen Dmitrowicz Druckiy.
Znaiu i czyniu wedomo sim listom: iż szlubuiu i szlubił ieśmy i całował ieśmy krest po smerti wielikoho kniazia Witowda, naszoho hospodara, korola Włodysława polskoho i korony Polskoy ne odłuczaty my sia ieie nikotorym wremenem z tym sowsiem, szto koły imam i potom dast hospodar moy i oderżuiu od neho, z tymi horody i miesty bez złosty i chitrosty.
Na krepost semu listu moiemu peczat swoiu pryłożył ieśmy u dwory u Bisztanich wo seredu na kryżowoy nedeli pod let rozdiestwa Chrystowa 1401.
Арыгінал у XVI ст. спачатку знаходзіўся ў Каронным архіве ў Кракаве. Яго змест апісаны ў інвентары М. Кромера (1551): "1401... Simeon dux Pruczki Demetrij filius promittit post mortem Vitoldi se alium dominum non quesiturum, praeter regem Poloniae". Потым дакумент па невядомай прычыне трапіў у дзяржаўны архіў Вялікага княства Літоўскага. Там, згодна з вопісам 1570-х - 1580-х гг. (1-я кніга запісаў Літоўскай Метрыкі), дакумент захоўваўся ў мяшку № 1 (Universały i pospolite listy Wo. Xa. Littewskieo) пад літарай B: "Oddanie wiary Symona X. Druckiego. 1405. Simon X. Druckj Dymitrow syn obieczuie po śmierci Withołtowej inszego pana ssobie nie szukać, oprocz krola polskiego. Poth pieczęczią. Littera B." (Описание документов и бумаг, хранящихся в Московском архиве Министерства юстиции. Кн. 21. М., 1915. Приложение, с. 325). Потым дакумент апынуўся ў Нясвіжскім архіве Радзівілаў. У 1866 г. яго надрукаваў П. Муханаў, даўшы наступнае апісанне: "Подлинникъ написанъ на хлопчатобумажномъ листкѣ, шириною 5, вышиною 21/2 верш. [222 х 111 мм - А.Л.] небрежнымъ полууставомъ съ немногими титлами, съ запятыми и точками, почти при каждомъ словѣ, сходнымъ съ почеркомъ духовной грам. князя Дмитрія Ив. Донскаго, 1389 г. <...> Внизу грамоты загибъ листа, въ прорѣзѣ коего, на пунцовомъ некрученаго шелка шнуркѣ, сохранилась часть восковаго ковчежца, на коемъ была вытиснута печать; изображеніе на печати сгладилось". Цяперашняе месцазнаходжанне арыгінала невядомае. - Копія 1. Бібліятэка Чартарыйскіх у Кракаве. Тэкі Нарушэвіча, т. 10, с. 127, № 32. "Ex originali arch. Nesviscensis. Coll. Dogelii".
Асноўныя публікацыі і літаратура: Сборник Муханова. Изд. 2-е, доп. СПб., 1866. С. 622, № 350 (па арыгіналу; дата: 1401.I.26); Gołębiowski Ł. Dzieje Polski za panowania Jagiellonów. T. 1. Warszawa, 1846. S. 88; Daniłowicz I. Skarbiec dyplomatów papiezkich, cesarskich, królewskich, książęcych. T. 1. Wilno, 1860. S. 320, № 714 (па інвентары М. Кромера; дата памылковая: 1400), s. 326, № 725 (паводле 1-й кнігі запісаў Літоўскай Метрыкі; дата: 1401); Monumenta medii aevi historica res gestas Poloniae illustrantia. T. 2. Codex epistolaris saeculi decimi quinti. T. 1. 1384–1492 / Cura A. Sokołowski. Kraków, 1876. S. 23, № 30 (па копіі 1, лацінкай; дата: 1401.V.11); Monumenta medii aevi historica res gestas Poloniae illustrantia. T. 6. Codex epistolaris Vitoldi Magni Ducis Lithuaniae. 1376-1430 / Collectus opera A. Prochaska. Kraków, 1882. S. 81, № 242 (дата: 11 мая 1401 г.); Akta unji Polski z Litwą. 1385-1791. Kraków, 1932. S. 41-42, № 40 (па публікацыі П. Муханава і копіі 1, транслітарацыя лацінкай, дата: 1401.I.26). - Тэкст прыводзіцца за выданнем П. Муханава, тэкст копіі 1 - за выданнем "Codex epistolaris saeculi decimi quinti. T. 1".
Дата. П. Муханаў аргументаваў дату наступным чынам: "Фарисеева (въ древности называвшаяся Серкизовою или Черкизовою) недѣля начиналась въ 1401 году 23 января (Пасха была 3 апрѣля), середа на Серкизовой недѣлѣ 26 января. А поэтому грамота была написана въ 1401 году 26 января". Гэты храналагічны падлік з'яўляецца правільным, але пры адным удакладненні. У старажытнай Русі "серкізавымі" (альбо "серкізнымі") тыднямі называлі "сплошные" ("всеядные") сядзміцы, у якія дазвалялася есці скаромную ежу па серадах і пятніцах. Усяго ў праваслаўным календары такіх сядзміц пяць, у тым ліку сядзміца пасля нядзелі аб мытары і фарысеі і сырная сядзміца. У пасланні мітрапаліта кіеўскага і ўсяе Русі Фоція (1420-1425) такія сядзміцы пералічаны: "В прочая же дни всего лета среду и пяток хранита должни есмы. Иногда же и в пон[едельни]к, разве великых недель по Рожестве Христове и по Въскресении Христове, и по Съшествии Святого Духа, и недели Серкизовы. И в тыя недели не предано поститеся" (Русский феодальный архив XIV - первой трети XVI века. Ч. 2. М., 1987. С. 453). Тут, відавочна, да серкізавых аднесена не толькі "фарысеева", але і сырная сядзміца. Таксама ў дакуменце кобрынскай княгіні Ульяны дата 19 лютага 1465 г. названа днём "серкизной недели", што адпавядае сырнай (а не "фарысеевай") сядзміцы. Такім чынам, магчымыя даты прыняцця дакумента друцкага князя Сямёна Дзмітрыевіча не толькі 26 студзеня, але і 9 лютага (на сырнай сядзміцы). Больш верагоднай мне здаецца дата 9 лютага, бо прысяжныя граматы, відавочна, прымаліся бліжэйшымі людзьмі Вітаўта на шляху з Гародна ў Трокі: Аляксандр Патрыкеевіч (31 снежня 1400 г., паміж Гароднам і Мерачам), Іван Альгімонтавіч (5 лютага 1401 г., Мерач), Сямён Дзмітрыевіч Друцкі (9 лютага, Бірштаны), князі Юрый Доўгаўд, Андрэй і Юрый Міхайлавічы (24 лютага, Трокі).Транслітарацыя П. Муханава паводле арыгінала: Копія з Тэк Нарушэвіча (выданне 1876 г.):
А.Л. Ідэнтыфікацыйны нумар электроннай версіі дакумента: d123 ад 2010.X.03.
[1488].VII.29, в лѣто 6996, индикта 6. Пінск. Княгіня Марыя, удава князя Сямёна Аляксандравіча (Алелькавіча), разам з сынам Васілём Сямёнавічам надаюць Пінскаму войту Пятру Мацковічу ніву паміж Крайнавіцкай і Запольскай дарогамі і востраў з балотам, на вечнасць.
Державца Рогачевскій панъ Матей Войтѣховичъ оказалъ привилья два на имѣнье свое у повѣтѣ Пинскомъ кнегини Семеновой Олександровича и сына ее милости князя Василя Семеновича, писаныи на перкгаменѣ подъ привѣсистою печатью.
Божею милостью я, кнегини Семеновая Александровича, кнегини Марья, и зъ сыномъ своимъ со княземъ Василемъ Семеновичомъ дали [с. 217] есмо войту нашому Пинскому Петру Мацковичу ниву свою на выгонѣ межы Крайновицкое дороги и Запольское. А къ тому еще дали есмо ему островъ зъ болотомъ.
А дали есмо ему тое все вѣчно и непорушно и его жонѣ и ихъ дѣтемъ и ихъ счадкомъ.
А на твердость того и печать нашу прыложыли есмо привѣсистую къ сему нашому листу.
Писанъ у Пинску, іюля 29 день, в лѣто 6996, индикта 6.
Месцазнаходжанне арыгінала цяпер невядомае. Арыгінал быў прадстаўлены Рагачоўскім дзяржаўцам Мацеем Вайцеховічам у Пінскі гродскі суд, і тэкст запісаны у кнігу пад названнем "Реестръ списовання привильевъ земянъ, шляхты повѣту Пинского и поповъ, наданья замку Пинского" (кніга перапісана 30 кастрычніка 1554 г.; яе копія XVII ст. захоўваецца цяпер у Нацыянальным гістарычным архіве Рэспублікі Беларусь у Мінску. Ф. 1777. Пінскі земскі суд. Воп. 1. Адзінка захавання 88). Па гэтай копіі тэкст граматы надрукаваны ў выданні: Ревизия пущ и переходов звериных в бывшем Великом княжестве Литовском, с присовокуплением привилегий на входы в пущи и на земли. Т. 1. Вильна, 1867. С. 216-217. Электронная версія зроблена па гэтай публікацыі.
[1491].VI.10, в лѣт 6500-е 909-е, индикта 9. Кобрын. Княгіня Фядора, удава кобрынскага князя Івана Сямёнавіча, пасля яго смерці згодна з яго воляй запісвае на памін душы мужа-нябожчыка Кобрынскаму манастыру Святога Спаса сяло Корчычы, дзесяціну ад млына на рацэ Кобрынцы, ад жыта, ад ярыны і дзве вольныя карчмы ў Кобрыне; на вечнасць.
Во имѧ Св(я)тыя Троицѧ.
Се я кн(я)г(и)ни Ивановая Семенович Кобрынская Феѡд(о)ра, дочка пан Рогатинского. |
Што ж был мои муж, кнѧз Иван Семенович Кобрыньскии, небожчикъ, змыслил был со мною и хотѣл | был записат десѧтин к манастырю к Св(ѧ)т(о)му Сп(а)су въ Кобрын. Ино ѡн небожчикъ кнѧз Иван | Семенович, муж мои, свѣта тог сшол, а тое десѧтины не поспѣл записат и, сходѧч того свѣта, | кнѧз Иван, небожчикъ, муж мои, и говорил нам и казал записат по души по своеи к манастырю к Св(ѧ)тому | Спасу въ Кобрын село Коръчич и зо въсими дачами и зъ медовыми, и зъ грошовыми, и с полюдемъ, зо въсим | с тым, што коли даивали и предкомъ нашим, и напотом намъ самым, а двѣ коръчмы волных оу Кобрын. |
Прото ж я того не хотѣла есми положит на мужа моег души и записала есми подлугъ слова муж моег | кнѧз небожчика въмоввы десѧтин к Св(ѧ)т(о)му Спасу въ Кобрын зо млина, што на рецѣ на Кобрынцѣ десѧту|ю мѣръку; ѡт жита десѧтую копу оу Кобрын; ѡт ярины ѡт въсѧкое десѧтую копу въ | Кобрын.
А записала есми по души по ег, кнѧз небожчика мужа своег подлугъ слова мужа своег | к манастырю къ Свѧтому Спасу двѣ коръчмы волныхъ оу Кобрын.
А записала есми по души по его, | кнѧз небожьчик подлугъ слова мужа своег к манастырю Св(ѧ)т(о)му Спасу въ Кобрин село Коръчич | и зо въсими доходы, и зъ даню, и с полюдемъ, и зъ грошми, и зо въсими с тыми доходы, што коли | и предком нашим тыи коръчичене даивали, и нам самым.
А тому игумену Спаскому Анъдрѣю и на|потом иньшим игумен(о)мъ, которыи коли буд(у)ть служит въ манастыри въ Св(ѧ)т(о)го Спас въ Кобрыни, | 1-1 ижбы деръжал собѣ попа, ижбы кажног днѧ не въмешкивала Божественая служба.
А записали е|смо тыи дѣла вѣчно и непорушно въ сии вѣкъ и въ буд(у)щии. А не въступатис въ тыи дѣла иньшему | никому, што ж есми записал по душ кнѧз небожчика, мужа своег, к манастырю Св(ѧ)т(о)му Спасу въ Кобрин. |
А хто бы смѧл иньшьи [sic] въступат въ тыи дѣла и тое рушит, наши запис, тот сѧ россудит со мною на | ѡн(о)мъ Страшьн(о)мъ судѣ перед м(и)л(о)ст(и)вымъ Б(о)гъмъ [sic].
Б(о)гу нашему слава во вѣки вѣком. Амин. |
Я, кн(я)г(и)ни Ивановая Семенович Кобрынская Феѡд(о)ра, длѧ потверъженя сег нашег листу | и наших сих записеи приложила есми на то печат свою.
А при том был ѡсп(о)д(и)нъ ѡт(е)ць нашь вл(а)д(ы)ка | Володимеръскии и Берестеискии Васянъ, а пан Левъ Боговинович2, ключник Берестеискии, а пан | Завиш, дворѧнин королевскии, а бояре кобрынскии пан Михаил Дробыш, Мрочко, Некраш , намѣсник Кобрынскии, | Васко Дробышевич, Моръдвинъ Кочанович.
Записан оу Кобрын, июн 10, въ лѣт 6500-е 909-е3, | иньд(и)кта 9.
А писал Ивашко Петрович, писарь кнѧг(ини) Ивановое Кобрынское Феѡд(о)ры.
1-1 У копіі 2 дададзена: приказуемъ. Але ў арыгінале гэтага слова няма. 2 Так у арыгінале. Трэба: Боговитинович. 3 Так у арыгінале.
Арыгінал знаходзіцца ў бібліятэцы Вільнюскага ўніверсітэта: VUB pergamentų kolekcija, № F80-33. Пергамен, на якім захаваўся след прыціснутай (цяпер раскрышанай) пячаткі. Дакумент пацвярджаўся пазней каралямі Польшчы, в.к.л. Жыгімонтам І Старым (Кракаў, 1512.X.05), каралевай Бонай Сфорца (Вільня, 1541.VII.16), Уладзіславам IV (Кракаў, 1633.II.19). - Копія 1. Расійскі дзяржаўны архіў старажытных актаў у Маскве. Ф. 389 ("Літоўская Метрыка"). Воп. 1. Кн. 18 (18-я кніга запісаў), арк. 137. Паводле арыгінала, прадстаўленага для запісання разам з пацвярджэннем в.к.л. Жыгімонта І Старога, ігуменам Кобрынскага Спаскага манастыра Васіянам. - Копія 2. Расійскі дзяржаўны архіў старажытных актаў у Маскве. Ф. 389 ("Літоўская Метрыка"). Воп. 1. Кн. 106 (106-я кніга запісаў), с. 138-143. У складзе пацвярджэння караля Польшчы, в.к.л. Уладзіслава IV (Кракаў, 1633.II.19). - Копія 3. Была запісана ў кнізе Брэсцкага гродскага суда за 1660-1662 гады, с. 423-426, якая захоўвалася ў 1870 г. у Віленскім цэнтральным архіве. Прадстаўляе сабой экстракт копіі 2, выдадзены ў Варшаве 1634.VIII.04 (ад імя караля Польшчы, в.к.л. Уладзіслава IV) і актыкаваны ў Брэсцкай гродскай кнізе 1661.V.30.
Асноўныя публікацыі: Акты, относящиеся к истории Западной России. Т. 5. 1633–1699. СПб., 1853. С. 3-4, № 2-II (па копіі 2); Акты, относящиеся к истории Южной и Западной России. Т. 1. 1361 - 1598. СПб., 1863. С. 23, № 32 (па копіі 1); Акты, издаваемые Виленскою археографическою комиссиею. Т. 3. Акты Брестского гродского суда. Вильна, 1870. С. 1-2, № 1 (па копіі 3, дата памылковая: 1401 г.).
Дата. У тэксце пісарская памылка, недакладна запісаны 6999 год ад стварэння сусвету. Дата ўстанаўліваецца паводле 9-га індыкту.
1588.II.11. Король польский, великий князь литовский Сигизмунд III Ваза предоставляет Льву Сапеге исключительное право издавать Статут Великого княжества Литовского.
Жыгімонт Трэці, з Божай ласкі кароль Польшчы, вялікі князь Літвы, Русі, Прусіі, Жамойці, Мазовіі, Лівоніі, з той жа Божай ласкі прызначаны кароль шведаў, готаў і вандалаў і вялікі князь Фінляндыі і іншых.
Абвяшчаем гэтым нашым лістом каму належыць, усім і кожнаму асобна, што на гэтым сейме шчаслівай нашай каранацыі ад імя саслоўяў Вялікага княства Літоўскага, пад час прысягі вернасці і падначаленасці, нам свяшчэнна прадстаўленай, між іншым, нас прасілі, каб законы альбо статуты Вялікага княства Літоўскага, якія былі складзены па даручэнні нашых святлейшых папярэднікаў каралёў Польшчы, клопатам, намаганнем, працай і руплівасцю многіх вучонейшых мужоў, дасведчаных у праве, да аднадушнай згоды ўсіх саслоўяў, станаў, як духоўных, так і свецкіх, князёў, баронаў і нобіляў гэтага княства, мы бы паклапаціліся надрукаваць і выдаць на польскай і рускай мовах. Бо з рукапісных законаў вынікае некаторая цяжкасць у спасціжэнні правоў і шмат шкоднай разнастайнасці. З гэтай просьбай мы тым больш ахвотна пагадзіліся, паколькі разумеем, што на законах заснавана трываласць ўлады ў Рэчы Паспалітай, стабільнасць людскога грамадства і дабрабыт насельніцтва. І яны (законы) тым больш карысныя для захавання Рэчы Паспалітай, чым больш вернасці, укладзенай працы, практычнай вартасці і вопыта выяўляе ў сабе друкаваны тэкст.
І паколькі шляхетнага Льва Сапегі, падканцлера Вялікага княства Літоўскага, выдатная дабрадзейнасць, майстэрства, руплівасць у справах нам былі паказаны і даказаны, і больш таго, Рэч Паспалітая паставіла яго для захавання ўсіх сваіх законаў і вольнасцей, таму сярод астатніх менавіта шляхетнаму Льву Сапезе мы даручылі клопат друкавання і выдання ў свет законаў альбо статутаў Вялікага княства Літоўскага на польскай і рускай мовах. Таму гэтым лістом загадваем, каб ніхто іншы не наважыўся дазволіць сабе друкаваць і выдаваць статуты вялікага княства, апроч шляхетнага Льва Сапегі, альбо таго, каму ён сам даручыць, - пад пакараннем 5000 тысяч [так] венгерскіх фларынаў і канфіскацыі ўсіх надрукаваных кніг. З гэтага штрафу палова нашаму скарбу, а палова шляхетнаму Льву Сапезе павінна быць аддадзена. Што мы і засвядчаем гэтым лістом.
Для зацвярджэння гэтага мы загадваем гэты ліст замацаваць пячаткай Вялікага княства Літоўскага.
Дадзена ў Кракаве, 11 лютага ў год Гасподні 1588, першы год нашага кіравання.
Витебская берестяная грамота
"От Стьпана ко Нежилови. Оже еси продало порты, а коупи ми жита за 6 гривено. А ли цего еси не продало, а посли ми лицеме. А ли еси продало, а добро сътворя оукоупи ми жита".
Перевод: "От Степана к Нежиле. Если ты продал одежду, то купи мне рожь за 6 гривен. Если же чего не продал, то пошли мне наличностью. Если же продал, то сделай доброе дело – купи мне рожь".
Берестяная грамота, найденная 20 августа 1959 года при земляных работах на пл. Свободы в Витебске (датируется рубежом XIII и XIV веков). Фото и прорись помещены в книге: Рябцевич В.Н. О чем рассказывают монеты. Изд. 2-е. Мн., 1977. С. 83.
Судя по лексическим особенностям, характерным для новгородских берестяных грамот ("цего", полногласие на концах слов – "продало", "лицеме"), грамоту писал новгородец своему временному или постоянному представителю в Витебске.
1264 [альбо 1263].[XII.28], по Рожен(ьи) Б(о)жии дни за три дни. Рыга. Князь Гердзень заключае мірны дагавор паміж магістрам Лівонскага ордэна (Конрадам фон Мандэрнам) і Рыжскім гарадскім саветам, з аднаго боку, і Полацкам і Віцебскам, з другога боку; пацвярджае пераход да Лівонскага ордэна Латгальскай зямлі, аддадзенай Ордэну паводле граматы князя Канстанціна; Ордэн адступаецца ад прэтэнзій на Рускую зямлю, якая належыць Полацку; рэгламентуюцца ўмовы ўзаемнага гандлю і падсуднасці немцаў, якія прыязджаюць у Полацкую зямлю, і палачан і віцяблян, якія прыязджаюць у Рыгу і на Гоцкі бераг.
Кнѧз Гердень кланѧетьс(я) всем темь, кто видить | сую грамот(у).
Тие люд(и), што ныне живи суть, а темь, | кто напосле приидуть, тѣмь вѣдомо буди, | какъ миръ есмы створил промежи местерѧ и | с ратьманы рижьскыми, и с полочаны и видьб|лѧны тако, како грамот(а) написано, тако имъ на|до всею землею ѡтступит, што есть Лотыгольска|ѧ землѧ, какъ не въступатисѧ на тую землю, што | кнѧз Костѧнтинъ дал местерю съ своею братею, съ сво|ею грамот и съ печатью, како боле того на ту землю | не поискывати.
Верху того, про ту пакость, што сѧ в ро|змирьи створило, какъ имъ ѡт ѡбою сторону ѡтсту|пити, што Руськаѧ землѧ словеть Полочькаѧ, ѡт тое зе|мли местерю и брати его ѡтступит с всею правдою.
Верху | того, немечькому гостю в Полочьскую волно ехат торго|ват, купити и продат. Також полочаном и видиблѧнину во|лно гостити в Ригу и на Готьскы берегъ.
А где будет кто | кому виноват, в томь городе правит, где тоть ч(е)л(о)в(е)къ жи|веть, инде суд ему не искати, которои волости ч(е)л(о)в(е)|къ извинитьс(я), ту ему правда дат или вина его.
А старо|му миру стоѧти кнѧз Герденѧ кнѧз тыих, кто по нем | будет.
Што поклепани на рѣзне и што словеть Лоты|гольскаѧ землѧ, ѡт того сѧ ѡтступили с всею правдою. | Местерь, также братѧ его, ѡтступили, што словет Полочь|скаѧ землѧ, со всею правдою. [с. 36]
Сию грамот(у) тогды на|п(и)сана в Ризе, коли Б(ог)ъ былъ 1000 лѣт и 200 лѣть и 60 лѣть и 4 лѣ(т) | по Рожен(ьи) Б(о)жии дни за три дни.
Арыгінал цяпер невядомы. Тэкст граматы захаваўся ў копіі пачатку XV ст., якая захоўваецца ў Латвійскім дзяржаўным гістарычным архіве ў Рызе: Latvijas Valsts vēstures arhīvs. F. 673 (былы знешні архіў Рыжскага магістрата), воп. 4, шуфляда 18, № 4. Гэта копія прадстаўляе сабой пергамен памерамі 215 на 600 мм (абмеры Г.Л. Харашкевіч), на гэтым жа пергамене запісаны тэкст іншага дакумента - так званага "Слова Ізяслава". Усе далейшыя публікацыі грунтаваліся на гэтай копіі.
Асноўныя публікацыі і літаратура: Грамоты, касающиеся до сношений Северо-западной России с Ригою и Ганзейскими городами в XII, XIII и XIV веке. Найдены в Рижском архиве К.Э. Напьерским и изданы Археографическою комиссиею (с 8 литографированными снимками). СПб., 1857. № IIа (тэкст і факсіміле; устаноўлена імя магістра - Конрад фон Мандэрн; дата прапанавана: 22 декабря 1264 г.); Russisch-Livlandische Urkunden / Gesammelt von K.E. Napiersky. SPb., 1868. S. 11-13, № 25а; Liv-, esth- und curländisches Urkundenbuch nebst Regesten / Hrsg. von F. G. von Bunge. Abteilung 1. Bd. 6. Nachträge zu den fünf ersten Bänden. Riga, 1873. Стлб. 440-441, № 3036 (дата: 28 December 1264); Сапунов А.П. Витебская старина. Т. 1. Витебск, 1883. С. 19-20, № 4 (за выданнямі К.Э. Напіерскага; дата: 22 декабря 1264 г.); Данилевич В.Е. Очерк истории Полоцкой земли до конца XIV столетия. Киев, 1896. С. 143-146; Белоруссия в эпоху феодализма. Т. 1. С древнейших времен до середины XVII века. Мн., 1959. С. 74, № 19 (дата: 22 декабря 1264 г.); Боголюбова Н.Д., Таубенберг Л.И. О древнерусских памятниках XIII - XIV вв. Рижского архива // Ученые записки Латвийского государственного университета имени П. Стучки. Т. 36. Филологические науки. Сборник кафедры русского языка. Вып. 6а. Рига, 1960. С. 10; Хрэстаматыя па гісторыі беларускай мовы. Ч. 1. Мн., 1961. С. 39-40; Полоцкие грамоты XIII — начала XVI вв. / Изд. А.Л. Хорошкевич. Вып. 1. М., 1977. С. 35-36, № 1 (дата прапанавана: 28 декабря 1263 г.); Полоцкие грамоты XIII - начала XVI в. / Изд. А.Л. Хорошкевич. Вып. 3. М., 1980. С. 112-117 (каментар); Вiшнеўскi А.Ф., Юхо Я.А. Гiсторыя дзяржавы i права Беларуси: У дакументах i матэрыялах (са старажытных часоу да нашых дзён). Мн., 1998. С. 24-25 (за выданнем Г.Л. Харашкевіч); Варонін В.[А.] Гердзень // Вялікае княства Літоўскае. Энцыклапедыя. Т. 1. Мн., 2005. С. 529-530 (дата: 1263 альбо 1264); Кузьмин A.B. Опыт комментария к актам Полоцкой земли второй половины XIII - начала XV в. // Древняя Русь. 2007, № 2 (28). С. 36-38 (дата: 28 декабря 1263).
Электронная версія старажытнарускага тэксту зроблена паводле выдання Г.Л. Харашкевіч ("Полоцкие грамоты"). Кірылічныя лічбы заменены на арабскія.
Дата: Адносна даты дня існуюць два меркаванні. К.Э. Напіерскі паклаў пачатак гістарыяграфічнай традыцыі, што ў фразе "по Рожен(ьи) Б(о)жии дни за три дни" ідзе гаворка пра тры дні перад Нараджэннем Хрыстовым, г. зн. пра 22 снежня. З гэтым не пагаджаўся Ф.Г. фон Бунге: на яго думку, адлік трэба весці пасля Нараджэння, што дае дату 28 снежня. Апошняе меркаванне цяпер агульнапрынятае. Год у тэксце дакумента пазначаны дакладна: 1264, і гэта датаванне не выклікала сумненняў да выхаду ў свет першага тому "Полоцких грамот". Г.Л. Харашкевіч лічыць, што грамату трэба датаваць 1263 годам.
[907.III.01 – 908.II.29]. [Каля Канстанцінопаля]. Князь Кіева, Русі і славян Алег заключае дагавор з цэсарамі Візантыйскай імперыі Львом і Аляксандрам аб міры, уплаце Візантыяй дані рускім гарадам Кіеву, Чарнігаву, Пераяслаўлю, Полацку, Растову, Любечу і іншым, і аб парадку прабывання рускіх купцоў у Візантыі.
В лѣт 6415. Иде Ѡлегъ на Грекы. Игорѧ1 ѡстави в Киевѣ2, поя [же]3 множество Варѧг, и Словенъ, и Чюд4, и Словене, и Кривичи, и Мерю, и Деревлѧны5, и Радимичи, и Полѧны, и Сѣверо6-, и Вѧтич, и Хорваты, и Доулѣбы, и Тиверци-6, яже соут толковины, си вси звахутьс7 ѡт Грекъ Великая Скоуф, [и]8 съ сими со9 всѣми поиде Ѡлегъ на конех и на кораблех10, и бѣ числомъ кораблеи11 2000, [и]8 пріиде къ Ц(а)рюграду [...]
И12 почаша Греци мира просит, дабы не воевал Грецкые земли13. Ѡлегъ же14 мало ѡтстоупи ѡт15 град, нача миръ творити со ц(еса)рьма Грецкима16, со Ѡленом17 и18 Александромъ, посла к ним19 въ град Карла, Фарлоф, Вельмбда, Рулава и Стемида, г(лаго)лѧ20: "Иміте ми с(я) по дан21". И рѣш Греци: "Чем хощеш, дамъ22 ти". И заповѣда Ѡлег дат23 воем на 2000 корабль24 по 12 гривен на ключ и25 потом даяти26 углады27 на Роускыа град. Первое на Киевъ, таж на Чернигов, [і]28 на Переаславль, [і]28 на Полтѣскъ, [і]28 на Ростов, [і]28 на Любеч, и на прочаа город, по тѣм бо городмъ седѧху велиции кн(я)зи29 под Олгом суще, да приходѧчи30 Рус слюбное31 емлют, елико хотѧчи32, а иж прих(о)д(я)чи33 гости34 егда35 емлют мѣсѧчину на 6 м(е)с(я)ць: хлѣбъ36, [и]37 вин, и мѧс38, и рыбы, и ѡвощем39, и да творѧт им мовь, елик хотѧт. Поидучи40 [домовь в]41 Роус за сѧ да42 емлют оу ц(а)рѧ вашег43 [на путь]44 брашно45, и якри, и ужа46, и пароусы, и47 елико [імъ]48 надобе.
И яшасѧ Греци. И49 рѣста ц(а)рѧ и боярьство все: аще приидоуть Роус бес купли, да не взимают мѣсѧчины; да запретить кн(я)зь словомъ50 своим приходѧщимъ Роус здѣ, да не творѧть пакости в селѣх, в странѣ нашеи; приходѧще Роус да витают оу с(вя)т(о)го Мамы, и после51 ц(а)рьство наше, и да испишут имена их, и тогда возмуть мѣс(ѧ)чинное52 свое53, первое ѡт город Киева, и па54 ис Чернигова, и ис Переаславлѧ, и прочии град. И да входѧт в град ѡдними55 вороты, со ц(а)р(е)вымъ муж(е)мъ без ѡроужа, моуж 50, [и]56 да творѧт куплю, якож имъ надобе, не платит57 мыта ни в чем же.
Ц(а)рь же Леѡнъ со Ѡлександромъ миръ сотвориста со Ѡлгом, имшесѧ по дань, и роте заходвше межы собою, целовавше [сами]58 кр(е)стъ, а Ѡлга водивше на роту и моуж ег(о) по Роускомоу закону, клѧшасѧ59 ѡроужемъ своим и Пероуном б(о)гомъ своим, и Волосомъ скотемъ б(о)гомъ, и оутвердиша миръ.
1 Т. а Игоря. 2 А. а в Киевѣ. 3 же узята з Т. 4 РА. пасля чюдь паўторна зноў: и словене; у Т. яго няма. 5 А. двойчы напісана и деревляны. 6-6 Т. и словѣне, чюдь, кривичи, меря, поляне, сѣверъ, деревляны, радимичи, вятичи, хорвяты, дулѣбы і тиверьць. 7 Т. звахуся. 8 и узята з Т. 9 Т. няма со. 10 Т. в кораблѣхъ. 11 Т. кораблевъ; А. корабль. 13 Т. не воевалъ гражанъ по пристанищемъ. 14 Т. и Олегъ. 15 Т. отступивъ. 16 Т. грьчьскима. 17 ТА. і Іп. со Леономъ. 18 Т. исо. 19 ТА. к нима. 20 Т. глаголя има. 21 Т. ся дань даяти. 22 ТА. дамы. 23 А. давати. 24 Т. кораблевъ. 25 Т. няма и. 26 Т. пояти. 27 ТА. уклады. 28 і ўзята з Т. 29 Т. оубо градомъ сѣдяхоу князеве. 30 Т. приходяще. А. приходячи. 31 Т. дань; у Іп. і іншых спісках: хлѣбное. 32 Т. хотяче. 33 А. приходяче; Т. придутъ. 34 Т. гостеве. 35 Т. да. 36 Т. хлѣбы; А. и хлѣбъ. 37 и узята з ТА. 38 Т. мяса. 39 Т. овощь. 40 Т. і поідуче; А. и поидучи же. 41 домовь в узята з Т. 42 Т. няма да. 43 Т. няма вашего. 44 на путь узята з Т. 45 Т. брашна. 46 Р. ужища. 47 Т. і прѣ. 48 імъ узята з Т. 49 А. няма и. 50 Т. посломь. 51 Іп. посълет. 52 А. мѣсячное. 53 А. няма свое. 54 А. паки. 55 А. одиними. 56 и узята з Іп. 57 РА. не платити; у Іп. і іншых спісках: не платяче. 58 сами узята з Іп. 59 А. кляшеся.
Арыгінал невядомы; напэўна, павінен быў існаваць экземпляр дагавора на грэчаскай мове. – Згадкі: Змест дагавора пераказаны ў "Аповесці мінулых гадоў" пад 6415 годам. Старэйшыя спіскі групы Лаўрэнцеўскага летапісу: Лаўрэнцеўскі (РНБ, шыфр F. п. IV.2); Маскоўска-Акадэмічны (РДБ, ф. 173/I, № 236); Троіцкі (загінуў у 1812 г., але захавалася пачатковая частка і фрагменты тэксту ў выпісках М.М. Карамзіна); Радзівілаўскі (Бібліятэка Расійскай акадэміі навук у Санкт-Пецярбургу (БАН), шыфр 34.5.30). Старэйшы спісак групы Іпацьеўскага летапісу: Іпацьеўскі (БАН, шыфр 16.4.4).
Асноўны тэкст летапісу і розначытанні паводле Маскоўска-Акадэмічнага (А),Троіцкага (Т), Радзівілаўскага (Р) і Іпацьеўскага (Іп.) спіскаў прыводзяцца паводле выдання: Полное собрание русских летописей. Т. 1. Лаврентьевская летопись. Изд. 2 в трех выпусках. Л., 1926-1928 [Перавыд.: М., 1962; Рэпрынт: М., 1997]. Стлб. 30-32. Чытанні Іпацьеўскага спіску дадаткова правераны паводле выд.: Полное собрание русских летописей. Т. 2. Ипатьевская летопись. Изд. 3. СПб., 1908 (рэпрынт: 1962, 1998). Стлб. 21-22.
Агляд навуковай літаратуры і аргументацыю на карысць існавання руска-візантыйскага "дагавора 907 г.", змест якога пераказаны ў "Аповесці мінулых гадоў", гл. у манаграфіі: Сахаров А.Н. Дипломатия Древней Руси. М., 1980. С. 84-134.
Дата: Сакавіцкі 6415 год адпавядаў перыяду з 1 сакавіка 907 г. па 29 лютага 908 г. У візантыйскіх крыніцах упамінанняў пра паход Алега і заключэнне дагавора з Руссю ў 907/908 гг. няма.
Обращение подканцлера ВКЛ Льва Сапеги к сословиям Великого княжества Литовского по случаю принятия Статута ВКЛ (1588 г.)
Всимъ вобецъ станомъ Великого князства Литовъского Левъ Сапега, подъканъцлерый Великого князства Литовъского, староста слонимъский, маръковъский и мядельский, повольные и зычливые службы свои оферую.
Обачывали то усихъ вековъ люди мудрые, же в кождой речы посполитой чоловеку почъстивому ничого не маеть быти дорожшого надъ вольность, а неволею такъ се маеть гыдити, же не только скарбами, але и смертью ее одъ себе отганяти есть повиненъ. А прото люди почъстивые не только маетности, але и горлъ своихъ противъ кождому неприятелю выносити не жалують, абы подъ ихъ окрутное опанованье не приходили, а з волности своее будучи злуплени, водлугъ воли и мысли ихъ яко невольники не мусели жити. Але вже мало бы и на томъ было, ижъбы чоловекъ з неволи от посторонного неприятеля былъ воленъ, кгды бы домового неприятеля надъ собою терьпети муселъ. Тогды тотъ монъштукъ або удило на погамованъе кождого зуфальцу есть вынайдено, абы, се боячы права, от кожъдого кгвалъту и збытку погамовалъ, а надъ слабшимъ и худъшимъ не паствилъсе и утискати его не могъ, бо для того права суть постановлены, абы можному и потужному не все было вольно чынити. Яко Цыцеро поведилъ, ижъ естесмо невольниками правъ для того, абысьмы вольности уживати могли. А естли жъ чоловеку почъстивому ничого нетъ мильшого надъ тое, кгды, во отчызне своей безп[е]чне мешкаючы, не боитсе, абы его хто на доброй славе его змазати албо на теле и на здоров[ъ]ю его образити албо теж на власно[й] маетности его укрывдити могъ, тогды то ничому инъшому, одно праву причитати мает, за которым од кождого в покою седить, а жадного усилства, обелжен[ь]я и укривжен[ь]я на собе не поносить, бо тот цель и скутокъ усих правъ естъ и мает быти на свете, абы кождый добрую славу свою, здоровъе и маетност[ь] в целости мелъ, а на том всем жадного ущирбку не терпел. И то ест наша волност[ь], которою се мы межи иншыми народы хрестиянскими хвалимъ, же пана, ижбы водле воли своее, а не водле правъ наших пановал, над собою не маем, а яко славы учстивое, такъ живота и маетности волно уживаем. Бо хто бы колвекъ с тых трох речей в чом насъ укривдити и подлугъ уподобан[ь]я своего, а не водле прав нашых надъ нами паствитисе мел, тот бы вжо не паном нашим, але сказителем прав и волностей наших был, а мы бысмо неволниками его быти мусели. И слушне за правду маемъ, за што пану богу дяковати, же под панованьемъ королей ихъ м[и]л[о]сти и великихъ князей, пановъ наших, тую владзу и вольность у рукахъ своихъ маемъ, а права сами собе творачы, яко найбольшей можем, волности своее во всем постерегаем, бо не толко сусед а сполный нашъ обывател[ь] в отчизне, але и сам г[о]с[по]д[а]ръ, пан нашъ, жадное звирхности над нами заживати не может, одно толко, колко ему право допущает. Прото, маючи таковый скарбъ в руках наших, который жадною сумою преплачон быти не может, пристоит кождому почстивому ч[о]л[о]в[е]ку, абы о нем ведал, а будучи добре ведомый, абы яко самъ себе и попудливости свои гамовалъ и водлугъ права писаного справовалсе, а никого не кривдилъ, такъ, если бы одъ кого былъ укривжонъ, абы ведал, где обороны и лекаръства в кривъде своей искати маеть, бо яко одинъ сенаторъ рымский другого штрофовалъ, же права отъчизны своее не умелъ, такъ кожъдый обыватель годенъ естъ наганенья, который вольностью се фалить и правъ своихъ умети и розумети не хочеть, которым правомъ усю вольность свою обварованую маеть. А если которому народу встыдъ правъ своихъ не умети, поготовю намъ, которые не обчым яким языком, але своимъ власнымъ права списаные маем и кождого часу, чого намъ потреба ку отпору всякое кривды, ведати можемъ. А ижъ тая трудность передъ тым непомалу до того заважала, же не кождый статутъ могъ мети для трудного и долъгого переписованья, тогды и в том, той потребе кождого обывателя фолькгуючы и пожитку речы посполитое служечы, важыломъсе того тую працу на себе подъняти, а кошту и накладу своего не жалуючы, абыхъ то в друкъ подалъ а дорогу лацнейшую и снаднейшую кождому ку ведомости права показалъ, к[г]ды жъ то вжо в рукахъ своихъ кождый, коли похочеть, мети можеть. Прошу, рачъте жъ, в[аши] м[илости], тую працу от мене вдячне приняти, а, маючы вольности свои, правомъ добре объварованые, того постерегати, абысте до судовъ и до трибуналовъ не только людей добрыхъ а тыхъ правъ нашихъ добре умеетныхъ обирали, але боящыхъсе пана бога и цнотливыхъ, которые бы не для пожытку своего а ку шкоде ближнего, для лакомъства своего и для подаръковъ права выкручали, але, простымъ трыбомъ идучы, светое правды и справедливости постерегали, а тую вольность, которою се тешимо, в целости намъ заховали. С тымъ се ласце и милости вашм[о]стей братеръской поручаю.
Перевод (О. Лицкевич, 2002):
Всем без исключения сословиям Великого княжества Литовского [я], Лев Сапега, подканцлер Великого княжества Литовского, староста слонимский, марковский и мядельский, добровольно и благожелательно службы свои жертвую
Во все времена люди мудрые замечали, что в каждом государстве [речы посполитой] человеку благочестивому ничто не должно быть дороже, чем свобода. А неволею [этот человек] так должен тяготиться, что для избавления от нее не только сокровища свои, но и самую жизнь положить обязан. Поэтому люди благочестивые не только имущества, но и жизней своих не щадят, лишь бы только не попасть под жестокое владычество неприятеля, не утратить свободу и не жить, рабски подчиняясь чужой воле и мысли. Но что проку человеку жить в свободе от внешнего неприятеля, если терпеть должен над собою неприятеля внутреннего? Вот и придумано удило для обуздания каждого своевольного человека, чтобы [он] боялся ответственности за каждое учиненное насилие и злоупотребление, и не возвышал бы себя над слабым и убогим, и притеснять бы их не мог. Ибо право [именно] для того и поставлено, чтобы не всё вольны были бы чинить богатый да сильный (как Цицерон сказал: мы должны стать невольниками права для того, чтобы сами могли пользоваться свободой).
А если же человеку благочестивому ничего нет милее, чем в Отчизне своей жить в безопасности, не боясь хулы доброму имени или насильственного повреждения здоровья, или каких-либо кривд, [связанных] c личным имуществом, то в этом ему поможет не что иное, как право, благодаря которому [человек] в покое живет, и никто не может его оболгать и обидеть. Ибо у всякого права та цель и то назначение есть и должны быть, чтобы каждый [человек] добрую славу свою, здоровье и имущество в целости имел и не терпел в них ни малейшего вреда.
И в том заключается наша вольность, которою мы гордимся меж других народов христианских, что государь нами правит не по воле своей собственной, а согласно праву нашему. Также и в славе доброй, вольно распоряжаясь своей жизнью и имуществом, [живем], ибо если бы кто-нибудь в тех трех вещах в чем-либо нас ущемить посмел и по прихоти своей, а не по праву нашему, над нами бы правил, то был бы [он] уже не государем нашим, а нарушителем прав и вольностей наших, а мы бы рабами его должны были бы стать. И вполне справедливо (за что Пану Богу благодарность), что под правлением их милостей королей и великих князей, государей наших, ту власть и вольность в руках своих держим и, право сами себе создавая, как можно тщательнее вольности свои блюдем, так что не только сосед и самый обычный обыватель в Отчизне нашей, но и сам государь пан наш никаких властных полномочий осуществлять над нами не может, кроме тех, которые ему позволяет право.
И вот, имея в руках своих столь бесценное сокровище, надобно каждому благочестивому человеку знать о нем, чтобы, хорошо разбираясь [в праве], злые наклонности свои усмирять и действовать по праву писанному, не обижая никого, а кривду потерпев от кого-либо, чтобы знать, где защиту и противодействие найти от той кривды. Ибо, как один сенатор римский другого укорял за незнание права Отчизны своей, так и каждый обыватель достоин посрамления, если вольностью своей пренебрегает и прав своих уметь и разуметь не хочет - тех прав, которые стоят на страже его вольности. А если какому народу стыдно прав своих не знать [не умети], то тем более [стыдно] нам, имеющим право писанное не на каком-то чужом языке, но на своем собственном, и могущим в любую минуту узнать все необходимое для отпора всякой кривды.
Но прежде возникала одна существенная трудность - не каждый мог иметь у себя Статут, который [надо было] долго и трудно переписывать. Тогда, помня и заботясь о потребностях каждого обывателя и служа государственной пользе, я рискнул взять на себя этот труд и, не жалея личных средств, отдал [Статут] в печать типографскую и каждому к знанию права показал легчайшую и удобнейшую дорогу. И поскольку уже каждый желающий может приобрести [этот Статут], прошу, извольте же принять от меня труд этот милостиво и с благодарностью. И, имея вольности свои, правом хорошо защищенные, следите за тем, чтобы в суды и трибуналы выбирать людей добрых и сведущих в тех правах наших, [людей] богобоязненных и добродетельных, которые не для корысти своей и на вред ближнему ради мздоимства и подарков законами бы крутили, но, просто чиня правосудие, блюли бы святую правду и справедливость и ту вольность, которою тешимся [мы], в целости нам сохранили. С тем ласке и милости ваших милостей братской себя поручаю.
[1286-1307]. [Рыга]. Рыжскі гарадскі савет скардзіцца віцебскаму князю Міхаілу Канстанцінавічу на тое, што ён дазволіў сабе шматлікія злоўжыванні ў адносінах да рыжскіх гандляроў, у тым ліку Фрыдрыха, Герлаха, Ільбранта, рабуе іх тавары, парушае старыя мірныя дагаворы.
Поклонъ ѡт ратмановъ Ризкихъ и ѡт всехъ горожѧнъ ко кнѧзю Витебьскому Ми|хаилу.
И ныне пришли предъ насъ наши горожяне, и то намъ поведали со велико|ю жалоубою, которыи были зимусь с тобою оу Витебьще [sic], как то еси товаръ оу нихъ | ѡтялъ силою и неправдою.
То было и первое: былъ оу тебе ѡдинъ дѣтина, нашь го|рожѧнинъ, а иногды не бывалъ оу васъ. Тогды рать была литовьская подъ горо|домь, ѡнъ же хотелъ у рать ити, дѣвкы купити и взѧлъ мець со собою, по нашеи | пошлине. Тогды, идѧ путемъ, заблудилъ к манастыреви, и выскочивше 3 чернь|чи же, четвертыи ч(е)л(о)в(е)къ иныи с ними, ту его емъшо били и рвали, и мець вызетѧ|ли силою оу него.
И потомь, кнѧже, ты на дроугыи д(е)нь емъ его, ѡковалъ еси и дѣржалъ | его еси до того же дне, а товара еси ѡтялъ на 3 берковьскы воску.
Кнѧже, то еси не|правду дѣялъ. Забылъ еси, княжо, своего кр(е)стнаго челованиѧ, занеже самъ ведаешь, | кнѧжо, како не тако есть миръ доконцанъ. Миръ доконцанъ на старыи миръ, и на то|мъ кр(е)стъ челованъ, как то намъ вашеи братьи правда дати, а ѡбиды не створити ни | малу, ни велику. Тако было и вамъ по кр(е)стному челованию ѡбиды не створити ни | малу, ни велику, нашеи братии правда дати, товара силою не грабити, ч(е)л(о)в(е)ка не му|чити безъ вины.
Княжо, слышышь самъ ѡт своие [sic] братье, как то мы вашее братие не | ѡбидѣли, ни грабили товара силою безъ правды, как то ты, кнѧжо, дѣешь.
А се тобе по|ведываемъ другую ѡбиду. За грѣхы пригодило сѧ такъ, как то седѣла дружина оу пи|ру пиюче, другъ друга заразилъ до см(е)рти. И как то тыи бои и оудѣялъ сѧ, тогды ѡ|нъ, убоявъ сѧ1-1 живота, оутеклъ к тобе, кнѧжо. Немчи жо, то оуведавше, ажо | к тобе оутеклъ розбоиникъ, и пришли предъ кнѧжо немчи и молисѧ тобе: выдаи | намъ розбоиника! И ты, имъ выдавъ розбоиника, потомь, кнѧжо, шолъ еси оу | розбоиникову клеть, товаръ еси розбоиниковъ взѧлъ. И иныхъ людии товаръ | былъ ту. Тоть и то поималъ еси, кнѧжо.
Тоть еси неправду дѣялъ. Ты самъ ведаешь, ка|к то не тако есть миръ доконцанъ межи земле. Аже другъ друга оубиеть до см(е)рти, а имоу|ть ть того ч(е)л(о)в(е)ка, кто розбои оучинилъ, тому дати вина, по его дѣлу, а товаръ его свобо|дѣнъ своему племении. И ныне мы молимъ сѧ тобе, абы тыи товаръ ѡтдалъ его племении. |
А се тобе 3-юю ѡбиду поведываемъ, про тую дѣтину, что товаръ его былъ со розбоиниковы|мъ товаромъ оу клети. Как то поехалъ изъ Витебьска оу Смольнескъ, попустилъ жо у розбоини|кове клети волкы жо ѡвчины на 5 серебра. Ѡнъ же у Смоленьще [sic] оуслышавъ, аже ты его | товаръ со розбоиниковымъ товаръмъ оузѧлъ, и ѡнъ оуборзѣ на конь въсѣдъ, поехалъ оу Ви|тьбескъ, и молилъ сѧ тобе, кнѧжо, абы ты его товаръ ѡтдалъ, что еси взѧлъ с розбоиниковымъ това|ромъ изъ клети. То ты ему не далъ. То еси, кнѧжо, неправду дѣялъ. И ныне, кнѧжо, мы сѧ тобе | молимъ, как то тыи товаръ ѡтдаи, что еси взѧлъ безъ виньное вины.
Се и еще, кнѧжо, мы тобе по|ведываемъ 4-ю ѡбиду, оу чомь то еси неправду дѣялъ, как то ныне новую правду ставишь, ка|к то есме не чювали ѡт ѡтч(о)въ, ни ѡт дѣдовъ, ни ѡт прадѣдовъ нашихъ. Аже ты велишь клика|ти сквозѣ торгъ: гость со гостемь не торгуи! Кнѧжо, оу томь еси неправду дѣялъ. Кнѧжо, | аже еси тако оу своемь с(е)рдчи, тоть то еси неправою думою думалъ. Будуть тобе, кнѧжо, лишии людье тую | думу подъдали, тоть не оу честь тобе дали тоую думу. То есть тобе, кнѧжо, достоино, аже бы тые люди | казнилъ, как то бышь инии людие бояли ся, кто лихую думу подъдаваеть.
Кнѧжо, нашь горожанинъ Фредрикъ продалъ ч(е)л(о)в(е)ку мехъ соли, и ѡнъ оуслышалъ, ажо ты не велелъ2-2 | гостеви со гостемь торговати, и ѡбестилъ ся тобе, кнѧжо. И ты ему велелъ продати, и ѡнъ шолъ | с темь ч(е)л(о)в(е)комъ соли весить, както еще соли не весили. Твои дворѧне стояли ту оу дворе: оу Фредри|ка ключь взѧли силою клетьныи, и пошли прочь.
Потомь твои дѣтьскыи Плосъ, пришо|дъ, реклъ Фредрику: поиди ко кнѧзю. И ѡнъ пошолъ к тобе, по твоему слову. И как то пришо|лъ к мостови, реклъ Плосъ: поиди семо, здѣ кнѧзь. Не ведѧ его к тобе, кнѧжо, жо к собе в ы|стобъку, и ту, порты с него снемъ, за шию оковалъ, и рукы, и ногы, и мучилъ его такъ, как то | буди Б(о)гу жѧль.
И потомь ты дѣтьскые свое пославъ на его подворие, и велелъ еси товаръ его розгра|бити, на 4 капи воску. И ныне мы сѧ тобе молимъ, абы ты тыи товаръ ѡтдалъ, кнѧжо. И самъ | ведаешь, ажо неправдою еси свое кр(е)стное челование забылъ.
И се ныне 5-ю ѡбиду поведываемъ. Как то | немчи послали свое коне изъ Смоленьска оу Витебескъ, то ты, кнѧжо, тые коне ѡбизрелъ, и оулю|билъ еси ѡдиного конѧ. Тъи конь былъ Герлаховъ, тоть ты его хотелъ безъ измены. Тии лю|дье рекли: кнѧжо, мы конѧ не дамы, ни продамы его, не смеемъ: конь Герлаковъ. И ты, кнѧжо, | давалъ еси на кони 10 изроевъ, и ѡни не взѧли.
Тоть ты реклъ, кнѧжо: даите вы мне конь, я ва|съ провожю изъ Смоленьска и сквозѣ Касплю Лоучаны хочю проводити с коньми и до Поло|тьска. Тоть дали тобе конь, по твоему слову, кнѧжо, далъ жо еси приставъ, своего ч(е)л(о)в(е)ка Прокопи|ю. И приехалъ Прокопии къ Смоленьску тои первое, и дали ему скорлата портъ жо чаторъ [sic]. Проко|пьево слово такъ: у которыи д(е)нь вы будѣте готови, я с вами готовъ буду. Въ тыи жо д(е)нь, по | его слову, приготовили сѧ есме были, и рекли есме Прокопии: се мы готови, поедимъ! Про|копиево такъ: не могу я изъ свѣта во тму ехати. Прокопии, на конь свои оуседъ, поехалъ оу | Витьбескъ, а нашю братью попустилъ.
Кнѧжо, тимь словомь не дослужилъ сѧ еси того конѧ. А|же бы ты оу своемь слове стоялъ, а нашю братию проводилъ бы, мы быхомъ не поминали | того конѧ. И ныне мы сѧ тобе молимъ, как то ѡтдаи Герлаху конь, а любо 10 изроевъ, что еси са|мъ первое давалъ на кони. Или того не даси, ни конѧ, ни серебра, Герлахъ хочеть своего конѧ | искати, как мога.
А се еще 6 ѡбиду поведываемъ, про Ильбранта, что твои братъ торго|валъ с нимь на 30 изроевъ: 17 изроевъ заплатилъ, а тринадьсѧть изроевъ не заплати|лъ. И ныне, кнѧжо, мы сѧ тобе молимъ: ѡтдаи Ильбранту товаръ, своего брата д(у)ше по|стерега.
И ныне 7-ю ѡбиду поведываемъ. Как то было нашеи братии поехати изъ Ви|тобеска оу Смолнескъ, тогды литва изъимали ихъ на пути, у твоемь городѣ, кнѧжо, вѧ|зѧли ихъ, и мучили, и товаръ ѡтимали в нихъ. А у твоеи волости сѧ то дѣяло. Товара взѧ|ли ту на 70-ть гривенъ серебра корного и на 3 серебра.
Кнѧжо, тобе было тое ѡбиды по|стеречи. Аже бы сѧ то дѣяло при твоемь ѡтчи твоемь Костѧнтине, тая бы ѡбида ни|коли же была нашеи братьи, какъ сѧ тогды оудѣяло. И ныне, кнѧжо, мы сѧ тобе моли|мъ, как то темъ людемъ ѡтплати тыи товаръ, которымъ то дѣяло сѧ оу твоеи воло|сти и оу твоемь городѣ.
И ныне, кнѧжо, пришолъ предъ насъ Шахматъ жо, Фредрикъ, | и то намъ поведала со жѧлобою, как то еси торговалъ с нима и не заплатилъ. Кнѧжо, | то было тобе достоино: оу кого купишь, тому заплати, то ѡни бышь на тѧ не жѧло|вали.
И ныне 8-ю ѡбиду поведываемъ, про весы, как то слышимъ ѡт своие братие, а|же ты, кнежо, лишнее емлешь, как3 то есме не чювали ни изъ ѡтчины, ни ѡт дѣдо|въ, ни ѡт прадѣдовъ.
И ныне мы сѧ вамъ молимъ всемъ с(е)рдчемь, кнѧжо, как то есть ми|ръ доконцанъ и кр(е)стъ челован на старыи миръ, тако и ныне, кнѧжо, ѡтложи лишнее | и всѧку неправду: ать стоить старыи миръ твердо, како доконцано.
И ныне, кнѧ|жо, то буди тобе ведомо: аже не ѡтложишь лишнего дѣла и всѧкое неправды, мы хо|чомъ Б(ог)у жѧловати сѧ, и темъ, кто правду любить, а кривду ненавидить. Мы свое ѡ|биды не положимъ, а боле не можемъ терпети.
1-1 Выцерта слова: смерти. 2-2 У канцы радка выцерта: куп... 3 У арыгінале: какак.
На адвароце пазнейшы запіс (прачытаны К. Напіерскім і напісаны, на яго думку, почыркам XIII альбо XIV стст.): Dit is van der Claghe an den Koninc van Vitebske. Арыгінал (магчыма, неадпраўлены спісак) захоўваецца ў Латвійскім дзяржаўным гістарычным архіве ў Рызе: Latvijas Valsts vēstures arhīvs. F. 673 (былы знешні архіў Рыжскага магістрата), у 1960 г. дакумент меў № 11 паводле рукапіснага каталога. Пергамен без пячаткі.
Асноўныя публікацыі: Срезневский И.И. Дополнения к общему повременному обозрению древних памятников русского письма и языка // Известия Императорской Академии наук по Отделению русского языка и словесности. Т. 10. Вып. 6. СПб., 1861. Стлб. 633-636 (копія прадстаўлена А.А. Кунікам; дата: каля 1300; у далейшым І.І. Сразнеўскі друкаваў грамату ў асобных выданнях сваёй працы); Russisch-Livlandische Urkunden / Gesammelt von K.E. Napiersky. SPb., 1868. С. 26-28, № 49; Liv-, esth- und curländisches Urkundenbuch nebst Regesten / Hrsg. von F.G. von Bunge. Abteilung 1. Bd. 6. Nachträge zu den fünf ersten Bänden. Riga, 1873. S. 455-459, № 3059 (s. 162-163, reg. 683d; дата: канец XIII - пачатак XIV стст.); Hansisches Urkundenbuch / Ed. K.Hohlbaum. Bd. 1. Halle, 1876. S. 435-438, № 1300 (пераклад на сучасную нямецкую мову; дата: каля 1298); Боголюбова Н.Д., Таубенберг Л.И. О древнерусских памятниках XIII-XIV вв. Рижского архива // Ученые записки Латвийского государственного университета имени П. Стучки. Т. 36. Филологические науки. Сборник кафедры русского языка. Вып. 6а. Рига, 1960. С. 7-21, фатакопія № 2 (дата: 1298). Электронная версія зроблена паводле публікацый І.І. Сразнеўскага і К. Напіерскага. Некаторыя ўдакладненні ў транслітарацыю і пазначэнні канцоў радкоў ўнесены паводле фатакопіі арыгінала. Пунктуацыя сучасная. Для лепшага чытання тэкст разбіты на абзацы. Кірылічныя лічбы заменены на арабскія.
Дата: Адрасат і галоўны фігурант скаргі віцебскі князь Міхаіл Канстанцінавіч з іншых крыніц невядомы. Хутчэй за ўсё ён быў сынам полацкага князя Канстанціна Бязрукага, які дзейнічаў у 1260-я і 1270-я гг. Паводле Ф.Г. фон Бунге, член рыжскага гарадскога савета Герлах Рэзе (Gerlach Rese) згадваецца ў дакументах за перыяд з 1286 па 1307 гг., рыжскі бюргер Гільдэбранд (Hildebrand) бываў у 1293 г. у Полацку, а пан Фрыдрых гандляр (dominus Fridericus Institor) упамінаецца ў 1297 і 1299 гг. (LUB-6. S. 163). Паводле К. Напіерскага, тэкст мог быць створаны ў перыяд з 1286 па 1307 гг., калі Герлах Резе быў бургамістрам (Bürgermeister) (РЛА, с. 25). Л.К. Гётц звярнуў увагу на тое, што ў скарзе апроч іншых старых дагавораў згадваецца дагавор з Рыгай, які быў заключаны асабіста Міхаілам Канстанцінавічам: "Забылъ еси, княжо, своего кр(е)стнаго челованиѧ, занеже самъ ведаешь, кнѧжо, како не тако есть миръ доконцанъ". Пра гэты дагавор бліжэй нічога не вядома. Паколькі Віцебск разам з Полацкам у другой палове XIII ст. знаходзіліся пад вярхоўным панаваннем Літвы, Л.К. Гётц палічыў магчымым, што віцебска-рыжскі дагавор быў заключаны ў тыя ж часы, што дагавор Віценя з Рыгай, датаваны ім 1298 г. Такім чынам, скаргу Л.К. Гётц датаваў 1298-1300 гг. (Deutsch-Russische Handelsverträge des Mittelalters. Hamburg, 1916. S. 332). Праблема, аднак, у тым, якім часам датаваць дагавор Віценя з Рыгай і грамату полацкага епіскапа Якава, у якой гэты дагавор ("любовь правая") згадваецца. Г.Л. Харашкевіч, напрыклад, датуе грамату полацкага епіскапа Якава 1309 г. Гэта акалічнасць перашкаджае прыняць дату для рыжскай скаргі, прапанаваную Л.К. Гётцам. Найбольш надзейным перыядам для датавання скаргі застаецца перыяд, звязаны з дзейнасцю Герлаха Рэзе.
[1436].XI.03, лета 6900, індыкт 15. Перамышль. Вялікі князь Свідрыгайла Альгердавіч надае свайму слузе Федзьку Вайніловічу за верную службу Новае Сяло ў Гарадзецкім (Давыд-Гарадоцкім) павеце, Забалоцце, зямлю Туровіча ў Вялемічах, а ў Ольшах зямлю Рудніца з усімі ўгоддзямі, на вечнасць; а зямлю гэту раней трымаў Радзівіл, які здрадзіў і выдаў свайго гаспадара князя Мітку Давыдавіча князю Жыгімонту Кейстутавічу.
Реестръ списанья прывильевъ земянъ повѣту Городецкого. Село Новое. Богданъ Корчевскій, Богданъ Любовицкій оказали прывилей великого князя Швитригайла на имѣнье свое, писаный на паркгаминѣ, подъ прывѣсистою печатью.
Милостью Божою мы, великій князь Свитрыкгайло Олкгирдовичъ.
Чынимъ знаменито симъ нашымъ листомъ, даемъ вѣдати кождому доброму, нынѣшнымъ и напотомъ будучымъ, хто нань возрыть, или чтучы его услышыть и коли кому потребно будеть. И тежъ возрѣвъ есми знаменитую службу намъ, никгды неомѣшканую, вѣрного слуги нашого пана Федка Войниловича, и мы, порадившыся зъ радою нашою, князи и паны нашыми, дали есмо ему село Новое въ семъ Городецкомъ повѣтѣ, а Заболотье, а у Велимичохъ Туровича землю, а у Ольшахъ Рудница землю со всими прыходы и доходы, пожытки, какъ здавна и зъ вѣка къ тымъ селомъ прыслушало и слушаеть, съ поли, зъ дубровами, съ пашными, и зъ лѣсы, зъ бортными землями, зъ даньми, и зъ сѣножатьми, болоты, зъ рѣками, съ озеры, съ крыницами, съ потоки, зъ бобровыми гоны.
И мы ему по тому жъ дали, пану Федку, уверху выписанья вѣчно, непорушно до его жывота, а по жывотѣ его жонѣ и его дѣтемъ и близкимъ его.
Ачь бы иныи нѣкоторые хотѣли прыповѣдатисе къ тому имѣнью, ино тотъ Радивилъ, который передъ тымъ тое имѣнье держалъ, стоя1 на своего господара, на сестренца нашого князя Митка Давыдовича...2 и выдалъ его князю Жыкгимонту неподобными речьми. У той то речы князь Жыкгимонтъ князя Митка инялъ и згубилъ, а самъ тотъ истый Радивилъ у тыхъ речохъ избѣгъ и имѣнье повергъ у Городку, тое истое, што есмо дали пану Федку Войниловичу. Тотъ Радивилъ у Подолью умеръ, а тыми учынки и тыми речьми своими неподобными имѣнье стратилъ на вѣки и дѣтемъ своимъ.
И мы есмо тое имѣнье дали вѣрному слузѣ нашому пану Федку Войниловичу и записали тымъ то нашымъ листомъ.
А пры томъ были светки: князь Михайло Васильевичъ, а панъ Немира, староста Лицкій3, а панъ Богушъ, а панъ Федко крайчый, а панъ Сенько, [с. 328] подканцлерый.
А про лѣпшую свѣдомость и твердость и печать нашу казали есмо прывѣсити къ сему нашому листу.
Данъ и писанъ у Перемышла, сентебра 3 день, индиктъ 15, подъ лѣты Божою [sic] Нароженья Христова 6000 лѣтъ девятьсотъ.
1 У публікацыі яўна памылкова: съ тоя. 2 У публікацыі шматкроп'е. 3 Трэба: Луцкий.
Месцазнаходжанне арыгінала цяпер невядомае. Тэкст быў запісаны на пергамене і зацверджаны падвешанай пячаткай. Арыгінал прадставілі Багдан Карчэўскі і Багдан Любавіцкі ў Пінскі гродскі суд, і тэкст быў запісаны у кнігу пад названнем "Реестръ списовання привильевъ земянъ, шляхты повѣту Пинского и поповъ, наданья замку Пинского" (кніга перапісана 30 кастрычніка 1554 г.; яе копія XVII ст. захоўваецца цяпер у Нацыянальным гістарычным архіве Рэспублікі Беларусь у Мінску. Ф. 1777. Пінскі земскі суд. Воп. 1. Адзінка захавання 88). Па гэтай копіі тэкст граматы надрукаваны ў выданні: Ревизия пущ и переходов звериных в бывшем Великом княжестве Литовском, с присовокуплением привилегий на входы в пущи и на земли. Т. 1. Вильна, 1867. С. 327-328. Электронная версія зроблена па гэтай публікацыі.
Дата: устанаўліваецца паводле 15 індыкта, дата 6900 год яўна памылковая.